2020年4月23日(木)15:00~15:45
本ウェブセミナーは終了いたしました。
【研究生活でつまずかないために!】
あなたが「本当に読みたい」英語論文を早く的確に探す方法
「あれ?なんか違うかも ・・・。」
この論文を読もう!と決めたのに、 読み進めていくうちに、内容が予想していたものと違う・・・というご経験はないでしょうか?
実は、英語を読む「コツ」を押さえれば、「本当に読みたい」英語論文を、タイトルとアブストラクトから的確に選べるようになるのです。
論文選びにはポイントがあります。第一に信頼できるデータベースを使うことは言うまでもありませんが、最後に自分が「本当に読みたい」英語論文を選ぶには、目利き力が必要です。たくさんの専門論文を何年も読み続けないと身につかないのでは?と思っている方も多いかもしれませんね。でも安心してください!英語力に自信が無くても、専門外の論文には抵抗を感じてしまう先生方でも、研究を始めて間もない学生さんでも、「コツ」さえ掴めば、論文の中身を素早く把握して、本当に読みたい論文を選ぶことができます。
本ウェブセミナーでは、ベストセラー『英語は3語で伝わります』の著者・中山裕木子先生から、データベースWeb of Scienceで入手した論文のタイトルとアブストラクトを 読み解き、素早く的確に論文の内容を理解する「コツ」を教えて頂きます。
Web of Scienceと英語読解のコツを最大限に使って、早く的確に「本当に読むべき」論文を見つけましょう!
=== 開催概要 ===
【開催日】2020年4月23日(木)15:00-15:45
【講師】中山 裕木子氏 (株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役)
クラリベイト社 ソリューションコンサルタント (弊社サイエンス事業部)
【主 催】 クラリベイト・アナリティクス・ジャパン株式会社
【対 象】 研究者・大学院生・URA・図書館員・研究推進の方など、研究および研究支援に関わる方(同業者はお断りする場合がございます)
【参加費】 無料(事前登録が必要です)
※ 本セミナーはインターネットブラウザーを利用して視聴いただく、ウェブセミナーです。参加お申込み後、視聴方法をメールにてご連絡させていただきますので、当日、リンクにアクセスしてWebinarにご参加ください。
開催日時に参加できなくても、事前申込を頂いた方には後で録画版をお送りします。
=== 講師紹介 ===
中山 裕木子氏
株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役
公益社団法人日本工業英語協会 理事・専任講師
著書に『会話もメールも英語は3語で伝わります』(ダイヤモンド社)、『技術系英文ライティング教本』(日本能率協会マネジメントセンター)、『英語論文ライティング教本』(講談社)ほか、訳書に『ACSスタイルガイド アメリカ化学会 論文作成の手引き』(講談社)がある。また、スマホアプリ『エンジニア・研究者・技術翻訳者のための技術英作文300』も好評発売中。
2000年より特許事務所で電子・電気、機械の特許明細書の日英翻訳に従事する。
2001年に工業英検1 級取得。首位合格により文部科学大臣賞を受賞。
2004年、フリーランス特許翻訳者として主に電子・電気、機械、半導体分野の日英特許翻訳に従事。同時に公益社団法人日本工業英語協会の専任講師に就任し、大学や高専などの教育機関や企業で理工系研究者を対象とした技術英語、特許・論文英語の指導にあたる。フリーランス期間の特許明細書の日英翻訳件数は500件。京都大学・名古屋大学ほかで「伝わる英語技術論文」の書き方を指導した経験を有する。
2014年4 月、特許英語と論文英語を専門とする翻訳と教育の会社、株式会社ユー・イングリッシュ設立。高品質の翻訳サービスと技術英語指導サービスの提供により、日本企業による技術文書の品質向上に尽力する。http://u-english.co.jp/
※ 同業他社様のお申し込みはお断りさせていただく場合があります。
※ ウェブセミナーには、Cisco社のWebExシステムを使用いたします。
この論文を読もう!と決めたのに、 読み進めていくうちに、内容が予想していたものと違う・・・というご経験はないでしょうか?
実は、英語を読む「コツ」を押さえれば、「本当に読みたい」英語論文を、タイトルとアブストラクトから的確に選べるようになるのです。
論文選びにはポイントがあります。第一に信頼できるデータベースを使うことは言うまでもありませんが、最後に自分が「本当に読みたい」英語論文を選ぶには、目利き力が必要です。たくさんの専門論文を何年も読み続けないと身につかないのでは?と思っている方も多いかもしれませんね。でも安心してください!英語力に自信が無くても、専門外の論文には抵抗を感じてしまう先生方でも、研究を始めて間もない学生さんでも、「コツ」さえ掴めば、論文の中身を素早く把握して、本当に読みたい論文を選ぶことができます。
本ウェブセミナーでは、ベストセラー『英語は3語で伝わります』の著者・中山裕木子先生から、データベースWeb of Scienceで入手した論文のタイトルとアブストラクトを 読み解き、素早く的確に論文の内容を理解する「コツ」を教えて頂きます。
Web of Scienceと英語読解のコツを最大限に使って、早く的確に「本当に読むべき」論文を見つけましょう!
=== 開催概要 ===
【開催日】2020年4月23日(木)15:00-15:45
【講師】中山 裕木子氏 (株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役)
クラリベイト社 ソリューションコンサルタント (弊社サイエンス事業部)
【主 催】 クラリベイト・アナリティクス・ジャパン株式会社
【対 象】 研究者・大学院生・URA・図書館員・研究推進の方など、研究および研究支援に関わる方(同業者はお断りする場合がございます)
【参加費】 無料(事前登録が必要です)
※ 本セミナーはインターネットブラウザーを利用して視聴いただく、ウェブセミナーです。参加お申込み後、視聴方法をメールにてご連絡させていただきますので、当日、リンクにアクセスしてWebinarにご参加ください。
開催日時に参加できなくても、事前申込を頂いた方には後で録画版をお送りします。
=== 講師紹介 ===
中山 裕木子氏
株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役
公益社団法人日本工業英語協会 理事・専任講師
著書に『会話もメールも英語は3語で伝わります』(ダイヤモンド社)、『技術系英文ライティング教本』(日本能率協会マネジメントセンター)、『英語論文ライティング教本』(講談社)ほか、訳書に『ACSスタイルガイド アメリカ化学会 論文作成の手引き』(講談社)がある。また、スマホアプリ『エンジニア・研究者・技術翻訳者のための技術英作文300』も好評発売中。
2000年より特許事務所で電子・電気、機械の特許明細書の日英翻訳に従事する。
2001年に工業英検1 級取得。首位合格により文部科学大臣賞を受賞。
2004年、フリーランス特許翻訳者として主に電子・電気、機械、半導体分野の日英特許翻訳に従事。同時に公益社団法人日本工業英語協会の専任講師に就任し、大学や高専などの教育機関や企業で理工系研究者を対象とした技術英語、特許・論文英語の指導にあたる。フリーランス期間の特許明細書の日英翻訳件数は500件。京都大学・名古屋大学ほかで「伝わる英語技術論文」の書き方を指導した経験を有する。
2014年4 月、特許英語と論文英語を専門とする翻訳と教育の会社、株式会社ユー・イングリッシュ設立。高品質の翻訳サービスと技術英語指導サービスの提供により、日本企業による技術文書の品質向上に尽力する。http://u-english.co.jp/
※ 同業他社様のお申し込みはお断りさせていただく場合があります。
※ ウェブセミナーには、Cisco社のWebExシステムを使用いたします。